[X2Go-i18n] Call for Translations for X2Go Client [deadline: Sat 8th Feb]

Mihai Moldovan ionic at ionic.de
Sat Feb 8 23:51:27 CET 2020


* On 2/7/20 9:27 PM, Klaus Ade Johnstad wrote:
> Den 07.02.2020 19:02, skrev Mihai Moldovan:
> 
> 
> And here the improved version.

Thanks again!

Applied as
https://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=743b08995359e9214149aa3f0a945324c070d437
.


> Yes, I noticed the inconsistency myself, not sure who translated this
> file last, it was full off spelling errors, and inconsistencies, I tried
> to clean it up a bit, I'll have another go.  I will go for "hvile",
> which is more understandable.

That seems to work fine. :)

Terje seems to have done the initial translation, but that was years ago. More
like a decade.

Thanks for stepping in in the past years!


> Thanks for the very usefull clarification, the difference was lost on us
> while doing this translation at fosdem... (belgian beer), I'm going with
> "udefinert virkemåte".

Yeah, sometimes this stuff can be really subtle. :(
But that's why I always thoroughly re-check updated translations!



Mihai

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 899 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20200208/199f959e/attachment.sig>


More information about the x2go-i18n mailing list