[X2Go-i18n] Call for Translations for X2Go Client [deadline: Sat 8th Feb]
Mihai Moldovan
ionic at ionic.de
Sat Feb 8 23:51:27 CET 2020
* On 2/7/20 9:27 PM, Klaus Ade Johnstad wrote:
> Den 07.02.2020 19:02, skrev Mihai Moldovan:
>
>
> And here the improved version.
Thanks again!
Applied as
https://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=743b08995359e9214149aa3f0a945324c070d437
.
> Yes, I noticed the inconsistency myself, not sure who translated this
> file last, it was full off spelling errors, and inconsistencies, I tried
> to clean it up a bit, I'll have another go. I will go for "hvile",
> which is more understandable.
That seems to work fine. :)
Terje seems to have done the initial translation, but that was years ago. More
like a decade.
Thanks for stepping in in the past years!
> Thanks for the very usefull clarification, the difference was lost on us
> while doing this translation at fosdem... (belgian beer), I'm going with
> "udefinert virkemåte".
Yeah, sometimes this stuff can be really subtle. :(
But that's why I always thoroughly re-check updated translations!
Mihai
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 899 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20200208/199f959e/attachment.sig>
More information about the x2go-i18n
mailing list