[X2Go-i18n] Call for Translations for X2Go Client [deadline: Sat 8th Feb]

Mihai Moldovan ionic at ionic.de
Sat Feb 1 23:01:14 CET 2020


* On 1/26/20 1:32 PM, Jos wrote:
> This is the updated NL pile for the X2Go Client.

Thanks!

Applied as
https://code.x2go.org/gitweb?p=x2gothinclient.git;a=commitdiff;h=6aba33a99813e37bb8e20b5f85cfe8e95ef278f2
.

I found one problem: you haven't translated the numerusform-type translation for
"X.Org Server did not launch correctly after %n tries." correctly.

Usual problem that translators seem to have with this stuff.

"X.Org Server is niet juist gestart na %n pogingen." looks like the plural
translation (e.g., 3 pogingen -  3 tries), while the singular translation should
be something like "X.Org Server is na %n poging niet correct gestart." (1 poging
- 1 try, with a slightly different sentence assemblance in that case). Is that
correct? Shall I apply the new singular form like that?



Mihai

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 899 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20200201/2eb82378/attachment.sig>


More information about the x2go-i18n mailing list