[X2Go-i18n] Estonian .ts & .po files

Robert Parts parts at neti.ee
Wed Jun 20 17:02:02 CEST 2018


Hi,

Attached 3 updated files:
x2gomatebindings/po/et.po - as - x2gomatebindings.po.et.po
pyhoca-gui/po/et.po - as - pyhoca-gui.po.et.po
x2goclient/res/i18n/x2goclient_et.ts - as - x2goclient_et.ts

br. Robert

-------------- next part --------------
# translation of de.po to German
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Oleksandr Shneyder <oleksandr.shneyder at obviously-nice.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Robert Parts <partsrobert at gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <partsrobert at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: et_EE\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: ../extension/caja-x2goumount.c:77 ../extension/caja-x2goumount.c:78
msgid "Unmount SSHFS Drive"
msgstr "Sulge (unmount) SSHFS -ketta jagamine"
-------------- next part --------------
# PyHoca-GUI / i18n.
# Copyright (C) 2010-2016 Mike Gabriel <mike.gabriel at das-netzwerkteam.de>
#                         Dick Kniep <dick.kniep at lindix.nl>
# This file is distributed under the same license as the PyHoca-GUI package.
#
# Contributing TRANSLATORS:
# 2013, xxx yyy <mail at address>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-29 04:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-20 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Robert Parts <partsrobert at gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonia <x2go-i18n at lists.x2go.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: et_EE\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:54
msgid "Logon"
msgstr "Logi sisse"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:57
msgid "Broker URL"
msgstr "Brokeri URL"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:60 ../pyhoca/wxgui/logon.py:87
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:99
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:63 ../pyhoca/wxgui/logon.py:89
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:101
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:84 ../pyhoca/wxgui/logon.py:92
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentimine"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:86 ../pyhoca/wxgui/logon.py:124
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:93 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:393
#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83 ../pyhoca/wxgui/messages.py:133
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:148 ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:71
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:165
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr "%s - õnnestunud"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:165
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr "Brokeri autoriseerimine õnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:167
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr " %s - ebaõnnestunud"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:167
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:171
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr "%s: Ühendusest keeldumise viga"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:171
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr "Ühendus %s ebaõnnestus. Kas kordame?"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:81
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (kasutades %s)"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:104
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr "Käivita SSH tunnel"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:112
msgid "Session login"
msgstr "Sessiooni lsisenemine"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "SSH proxy server login"
msgstr "SSH proxy serverisse sisenemine"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:296 ../pyhoca/wxgui/logon.py:349
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:216 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:223
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:230 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:237
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:638
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr "%s - ühendus ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:638
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr "kasutajal ei ole luba käivitada X2Go sessioone!"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:302 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:198
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:645
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr "%s - ühendus"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
msgid "Authentication has been successful."
msgstr "Sisenemine oli edukas."

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:345 ../pyhoca/wxgui/logon.py:445
msgid "SSH tunnel started"
msgstr "SSH tunnel käivitus"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:350 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231
msgid "Authentication failed!"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus!"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:358
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr "%s - SSH proxy"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr "Autentimine SSH proxy serveriga ebaõnnestus!"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:386 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:244
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:750
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr "%s - socket'i viga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:393 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:251
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:729 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:736
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr "%s - host võtme viga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:729
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr "Kaugserveri host võti on vigane või seda ei aktsepteerita"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:401 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:259
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:764
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr "%s - puudub kodukataloog"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:764
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr "Kauserveris puudubkasutaja kodukataloog."

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:409 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:282
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr "%s - võtme viga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:417 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:290
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:771
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr "%s - autentimisviga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:449 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:278
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:309 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:699
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""
"Võtme verifitseerimine ebaõnnestus. X2Go server võib olla ohustatud.\n"
"\n"
"Võib ka olla et võti on muudetud.\n"
"\n"
"Sellegipoolest, turvalisuse kaalutlustel ühendust ei loodud!!!"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:454 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:314
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:707 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:727
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr "%s - SSH viga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:464 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:322
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr "%s - tundmatu viga"

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr "Autentimise käigus tekkis tundmatu viga!"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:69
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr "%s (SSH proxy)"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:71
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr "%s (X2Go Server)"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:81
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr "Vabasta SSH privaatvõti (%s)..."

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:83
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr "Vabasta autoavastatud SSH privaatvõti ..."

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasõna"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:88
msgid "Unlock SSH key"
msgstr "Vabasta SSH võti"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr "SSH võtmefaili (X2Go serveri jaoks) ei saa.vabastada!"

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr "SSH võtmefaili (SSH proxy jaoks) ei saa.vabastada!"

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:118
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr "%s ühendab Sind ,,%s\""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:122
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr "%s ühendame  Sind X2Go serveriga ,,%s\""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr "%s ühendab Sind X2Go..."

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:136
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr "%s klient ühendamaks Sind X2Go serveriga"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:81
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr "Cinnamon Töölaud (CINNAMON)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr "GNOME töölaud (GNOME)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr "MATE töölaud (MATE)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "K Desktop Environment töölaud (KDE)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE)"
msgstr "Lightweight X töölaud (LDXE)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr "Trinity X töölaud (KDE3-like)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr "Unity X töölaud (UNITY)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr "XFCE töölaud (XFCE)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Published Applications"
msgstr "Võimalikud rakendused"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Single Application"
msgstr "Rakendus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "Share desktop session (SHADOW)"
msgstr "Jagatud töölaua sessioon (SHADOW)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "XDMCP Query"
msgstr "XDMCP päring"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr "Windows Treminal Server (X2Go kaudu RDP)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr "Windows Terminal Server (RDP otse)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:263
msgid "Custom command"
msgstr "Muu"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:100 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:413
msgid "Internet Browser"
msgstr "Veebilehitseja"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:101 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Email Client"
msgstr "E-maili klient"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:102 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:106
msgid "between client and server"
msgstr "kliendi ja serveri vahel"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:107
msgid "from server to client only"
msgstr "ainult serverist klienti"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:108
msgid "from client to server only"
msgstr "ainult kliendist serverisse"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "not at all"
msgstr "keelatud"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:127
msgid "Open file with system's default application"
msgstr "Ava vaikimisi programmiga"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:128
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr "Ava programmi valimise dialoog"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:129
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr "Salvesta sissetulev fail nimega..."

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:157
msgid "settings derived from "
msgstr "seaded on tuletatud (samad kui) "

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:205
msgid "Session Title"
msgstr "Sessiooni Pealdis"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:206
msgid "Session Window"
msgstr "Sessiooni aken"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:207
msgid "Session Startup"
msgstr "Sessiooni Käivitamine"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Connection Link Speed"
msgstr "Ühenduse kiirus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:211
msgid "Compression"
msgstr "Pakkimine"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:212
msgid "Display"
msgstr "Displei"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:214
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:215
msgid "Sound"
msgstr "Heli"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:216
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:217
msgid "Folder Exports"
msgstr "Kataloogi Export"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:218
msgid "File Import"
msgstr "Faili import"

#. ##
#. ## widgets for the PROFILE tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:223
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:230
msgid "Set session window title"
msgstr "Anna sessiooniakna pealdis"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:231
msgid "Use a default session window title"
msgstr "Kasuta vaikimisi sessiooniakna pealdist"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:232
msgid "Custom session window title"
msgstr "Kasuta sessiooniakna pealdisena"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:251
msgid "Window Icon"
msgstr "Akna ikoon"

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:257
msgid "Start session automatically after login"
msgstr "Alusta automaatselt sessiooni pärast sisselogimist"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:258
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""
"Logi automaatselt sisse kui %s on käivitunud (vajab võtit --auto-connect)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:259
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
msgid "Application"
msgstr "Aplikatsioon"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:265
msgid "XDMCP server"
msgstr "XDMCP server"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "RDP server"
msgstr "RDP server"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "RDP options"
msgstr "RDP sätted"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr "Integreeri kaugaplikatsioon(id) lokaalsele töölauale (rootless mode)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:272
msgid "Menu of published applications"
msgstr "Aplikatsioonide menüü"

#. ##
#. ## widgets for the CONNECTION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:279 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:293
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:281 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:283 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:302
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:285
msgid "Key"
msgstr "Võti"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:288
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr "Otsi SSH võti või kasuta SSH agenti X2Go autentimiseks"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:290
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr "Luba SSH autentimisagendi ühenduse  suunamine"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:291
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""
"Salvesta SSH hosti võti X2Go sessiooni profiili (andes sellele unikaalse ID)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr "Server SSH proxy taga"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr "Kasuta sama kasutajanime X2Go ja proxy jaoks"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr "Kasuta sama autentimist X2Go ja proxy jaoks"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:297
msgid "Key file"
msgstr "Võtmefail"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:304
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr "Otsi SSH võti või kasuta SSH agenti proxy autentimiseks"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:307
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:309
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:310
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:311
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:313
msgid "Method"
msgstr "Meetod"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:315
msgid "Image quality"
msgstr "Pildi kvaliteet"

#. ##
#. ## wigdets for the IO tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:321
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:322
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimeeri"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:323
msgid "Custom Size"
msgstr "Anna suurus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:328
msgid "Set display DPI"
msgstr "Anna displei punktitihedus (punkti tollile)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:330
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr "Luba kopeeri ja aseta"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""
"Määramata (kasuta serveripoolseid vahendeid klaviatuuri konfigureerimiseks)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:333
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr "Leia ja kasuta automaatselt kliendipoolse klaviatuuri seadeid"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr "Määra klaviatuuri seaded"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Keyboard model"
msgstr "Klaviatuuri mudel"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Layout variant"
msgstr "Paigutuse variant"

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Enable sound support"
msgstr "Luba heli"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:345
msgid "Pulse Audio"
msgstr "Pulse Audio"

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Arts (not supported)"
msgstr "Arts (ei ole toetatud)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:352
msgid "esd"
msgstr "esd"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:353
msgid "Use default sound port"
msgstr "Kasuta vaikimise helikanalit"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Custom sound port"
msgstr "Anna helikanal"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "Client Side printing"
msgstr "Kliendipoolne printimine"

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:363
msgid "Use local folder sharing"
msgstr "Kasuta 'local file sharing'"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:364
msgid "Store share list at end of session"
msgstr "Salvesta jagamisnimekiri (share list) sessiooni lõpetamisel"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:365
msgid "Path"
msgstr "Kataloog"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:387
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:370
msgid "Local Path"
msgstr "Lokaalne Kataloog"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:371
msgid "Connect Method"
msgstr "Ühendusmeetod"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:372
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:374
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr "Konerteeri kasutades kliendi ja serveri kooditabeleid"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
msgid "Client encoding"
msgstr "Kliendi kooditabel"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:377
msgid "Server encoding"
msgstr "Serveri kooditabel"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr "Kasuta faili 'MIME box' lokaalsete failide impordil"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:381
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:383
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:388
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikimisi"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:390
msgid "Save"
msgstr "salvesta"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:391
msgid "Reset"
msgstr "Algseadista"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:392 ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:144
msgid "Apply"
msgstr "Lisa"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:453 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1184
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2364
msgid "automatically"
msgstr "automaatselt"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:455 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1186
msgid "manually"
msgstr "käsitsi"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:464
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr "%s Profiilihaldur - uus profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:467
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr "%s Profiilihaldur - %s (ühendatud)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr "%s Profiilihaldur - %s (ühendatud, muudetamatu)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr "%s Profiilihaldur - %s"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr "%s Profiilihaldur - %s (muudetamatu)"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:851
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:852
msgid "Session"
msgstr "Sessioon"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:853
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:854
msgid "Link Quality"
msgstr "Lingi kvaliteet"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:855
msgid "Input/Output"
msgstr "Sisend/Väljund"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:856
msgid "Media"
msgstr "Meedia"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:857
msgid "Sharing"
msgstr "Jagamine"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1044
msgid "<xkbtype>"
msgstr "<xkbtype>"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1045
msgid "<xkblayout>"
msgstr "<xkblayout>"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1046
msgid "<xkbvariant>"
msgstr "<xkbvariant>"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1504
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr "Ikoonid (*.png)|*.png|Kõik failid (*.*)|*"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1507
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr "Vali ikoon sellele sessiooni profiilile"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1956
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Kõik failid (*.*)|*"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1958 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1982
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr "Vali SSH avalik võti"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2316
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr "Vali sessiooniaegne jagatav kataloog"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2444 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2447
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2450 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:122
msgid "Profile Manager"
msgstr "Profiilihaldur"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2444
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr "Profiili nimi puudub, profiil pole kasutuskõlbulik!!!"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2447 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2450
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr "Sellise nimega %s profiil on juba olemas!!!"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2478
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr "%s - profiil on lisatud"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2479
msgid "A new session profile has been added."
msgstr "Uus sessiooni profiil on lisatud."

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2483
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr "%s - muudetud"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2484
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr "Profiili muudatused on salvestatud."

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:66
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr "Jaga töölauda Sessiooniga - %s"

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:68
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr "Vali üks saadaolevatest sessioonidest"

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:74
msgid "View session only"
msgstr "Ainult vaatamine"

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "Gain full access"
msgstr "Kõik õigused"

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:79
msgid "Share Desktop"
msgstr "Jaga töölauda"

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:82
msgid "Refresh list"
msgstr "Värskenda nimekirja"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:65
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muuda profiili"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:67
msgid "View Profile"
msgstr "Vaata profiili"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:75
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr "Kasuta templiiti uue profiili jaoks"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:79
msgid "Export Profile"
msgstr "Ekspordi profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:83
msgid "Delete Profile"
msgstr "Kustuta profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:109 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr "Info %s (%s) kohta..."

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:139
msgid "Manage Session Profile"
msgstr "Halda Sessiooni profiili"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:148
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr "Lõpeta ühendus "

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:153
msgid "Printing Preferences"
msgstr "Printimise seaded"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:161
msgid "Client Options"
msgstr "Kliendi seaded"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:169 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:857
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1078
msgid "E&xit"
msgstr "Välju"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:241
msgid "Window title"
msgstr "Akna pealdis"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:247 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:657
msgid "Resume Session"
msgstr "Jätka sessiooni"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:249
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr "Jätka sessiooni (ei ole võimalik)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:260
msgid "Transfer Session"
msgstr "Kanna sessioon üle"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:262
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr "Kanna sessioon üle (ei ole võimalik)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:267 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:648
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr "Peata sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:269 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:650
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr "Peata sessioon (ja lõpeta ühendus)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:271 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:652
msgid "Suspend Session"
msgstr "Peata sessioon"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:277 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:661
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr "Lõpeta sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:279 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:663
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr "Lõpeta sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:281 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:665
msgid "Terminate Session"
msgstr "Lõpeta Sessioon"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:284
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr "Lõpeta töölaua jagamine (ja lõpeta ühendus/välju)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:286
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr "Lõpeta töölaua jagamine (ja lõpeta ühendus)"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:288
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr "Lõpeta töölaua jagamine"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:292 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:645
msgid "Refresh menu tree"
msgstr "Värskenda menüü"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:301
msgid "Rename Session Window"
msgstr "Nimeta sessiooni aken ringi"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Show Session Window"
msgstr "Näita sessiooni akent"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:344
msgid "&Share custom local folder"
msgstr "&Jaga oma lokaalset kataloogi"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:356
msgid "Share:"
msgstr "Jaga:"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:366
msgid "Unshare:"
msgstr "Lõpeta jagamine:"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:374
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr "&Lõpeta kõigi lokaalsete kataloogide jagamine"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:380
msgid "Restore shares in next session"
msgstr "Taasta jagamised järgmistel sessioonidel"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:461
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:462
msgid "Development"
msgstr "Arendus"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:463
msgid "Education"
msgstr "Koolitus"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:464
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:465
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:466
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:467
msgid "Office Applications"
msgstr "Rakendused"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:468
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:469
msgid "Utilities"
msgstr "Utiliidid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:470
msgid "Other Applications"
msgstr "Muud aplikatsioonid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:553 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1043
msgid "Connect to"
msgstr "Ühendu"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:558 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:573
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Ühenda %s"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:567
msgid "Currently connecting..."
msgstr "Ühendamine..."

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:582
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr "Alusta &uut sessiooni"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:586 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:686
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr "Alusta sessiooni"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:592 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:736
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr "Otsin aplikatsioonide menüüd..."

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:596 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:739
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr "otsi aplikatsioonide menüü"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:599
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr "Alusta &uut RDP sessiooni"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:602
msgid "Start &new Session"
msgstr "&Alusta uut sessiooni"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:682
msgid "Launch Single Application"
msgstr "Käivita programm"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:723
msgid "Manage Application Menu"
msgstr "Halda programmide menüüd"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:778
msgid "Running"
msgstr "Töötab"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:780
msgid "Suspended"
msgstr "Peata"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:799
msgid "&Clean all sessions"
msgstr "&Lõpeta kõik sessioonid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:806
msgid "Customize &profile"
msgstr "Muuda &profiili"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:808
msgid "View &profile"
msgstr "&Vaata profiili"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:823
msgid "Shared &folders"
msgstr "Jagatud &kataloogid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:835
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri info"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:842
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr "&Lõpeta ühendus serveriga"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:849
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr "&Lõpeta sessioon ja sule"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:853
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr "&Katkesta ühendus ja sule"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:907
msgid "Add Profile"
msgstr "Lisa profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:984
msgid "Session broker is not connected"
msgstr "Sessioonihaldur ei ole ühendatud"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:986
msgid "No session profiles defined"
msgstr "Sessiooni profiile ei ole"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:997
msgid "Export all Profiles"
msgstr "Ekspordi kõik profiilid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:999
msgid "Export Profile Group"
msgstr "Ekspordi profiilide grupp"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1005
msgid "Import Session Profiles"
msgstr "Impordi sessiooni profiilid"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1048
msgid "Connect Server"
msgstr "Ühenda server"

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:78 ../pyhoca/wxgui/about.py:80
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr "Inf %s ..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:489
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr "Peatan sessioonid ja sulen programmi ..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:492
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr "Katkestan  %s ja sulen programmi..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Exiting application..."
msgstr "Sulen programmi..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:594
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr "%s - hoiatus serverilt"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:594
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr "X2Go server einäita aplikatsioonide menüüd."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:645
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr "SSH võtmega autentimine õnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:719
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""
"Võtme verifitseerimine ebaõnnestus. SSH server võib olla ohustatud\n"
"\n"
"Ka on võimalik, et võti on vahetatud.\n"
"\n"
"Sellegipoolest, turvalisuse kaalutlustelühendust ei loodud!!!"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:736
msgid "The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr "SSH proxy võti on vigane või seda ei aktsepteerita"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:757
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr "%s - EOF -viga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:757
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr "Autentimine on pooliki! Ürita uuesti..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:778
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr "Autentimise käigus tekkis tundmatu viga!"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:807
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr "%s: DirectRDP ei ole veel toetatud"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:808
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""
"Vabandame...\n"
"\n"
",,DirectRDP'' ei ole\n"
"veel toetatud  %s (%s) poolt!!\n"
"\n"
"DirectRDP -tugi tuleb versiooni %s (>= 1.0.0.0)."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:823
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr "Tundmatu sessiooni profiil anna selle parameetrid..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:884
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr "Töölaua jagamine %s'ga ei ole serveri poolt toetatud"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:885
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.1.0.0 and above."
msgstr ""
"Vabandame...\n"
"\n"
",,SHADOW'' ei ole\n"
"veel toetatud  (v%s) poolt!!!\n"
"\n"
"Töölaua jagamine %s-ga tuleb\n"
"versiooni 4.1.0.0."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:943 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1730
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr "%s - sessiooni hoiatus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:943
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ",,%s\" käivitamine ebaõnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1084
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr "Puhastame X2Go sessioonid..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1132
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr "%s - ühenduse lõpetamine"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1132
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr "X2Go -profiili ühendus on nüüd lõpetatud."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1153
msgid "New Session Profile"
msgstr "Uus sessiooni profiil"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1208
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr "Kas tõesti soovite kustutada profiili ,,%s''?"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr "Profiil %s on kustutatud"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr "Sessiooni profiil on kustutatud."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1225
msgid "import session profile(s)"
msgstr "Impordi sessiooni profiilid"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1237
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr "%s: sessiooni profiilide import ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1238
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""
"Valitud sessiooniprofiilide import\n"
"failist »%s« ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Kas oled kindel, et nende struktuur on õige?"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1266
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr "%s: Importimisejärgne salvestusviga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1267
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""
"Ei õnnestu salvestada imporditud sessiooniprofiile\n"
"\n"
"Kontrolli tavalisemaid vigu (ketas täis; kirjutuskaitstud kataloog jms)."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr "Ei õnnestunud ühegi sessiooniprofiili import..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1275 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1285
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr "Saad täpsemad andmed kui käivitad %s ja üritad uuesti importida."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1279
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr "Õnnestus ainult nende sessiooniprofiilide import..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1282
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr "Nende sessiooniprofiilide importimine ebaõnnestus..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1288
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr "Uued sessiooniprofiilid on imporditud..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr "Uus sessiooniprofiil on imporditud..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1322
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr "%s -ekspordib sessiooniprofiile"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr "%s -ekspordib sessiooniprofiili"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1339
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr "%s: Ekspordifail on juba olemas"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1340
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail »%s« on juba kataloogis olemas.\n"
"\n"
"Kas kirjutame selle üle?"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1361
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr "%s: -profiilid on eksporditud"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1361
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr "Sessiooniprofiilide rühm »%s« on eksporditud faili »%s«."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1363
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr "%s - profiil on eksporditud"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1363
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr "Profiil »%s« on salvestatud faili »%s«."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1367
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr "%s: Profiili(de) eksport ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""
"Valitud sessiooniprofiilide eksport\n"
"faili »%s« ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Kontrolli neid tavalispõhjuseid (ketas täis, kirjutuskaitse jne.)."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1387
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr "jaga oma lokaalset kataloogi %s profiili sessioonidega"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1553
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Ei suuda kontrollida serveri [%s]:%s autentsust.\n"
"%s võtme kontroll on ,,%s''.\n"
"\n"
"Kas oled kindel et tahad ühenduse avamist jätkata?"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1561
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr "%s: Kinnita serveri õiguseid"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1607
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr "%s: kanali viga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1607
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""
"Ühendus serveriga %s katkes!\n"
"\n"
"Ürita uuesti sisse logida..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1625
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr "%s: - SFTP -viga"

# Tarkista kaiutus
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1625
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""
"Avatud X2Go sessioonis ei ole kasutusel SFTP.\n"
"Kontrolli oma serveri seadeid.\n"
"\n"
"Väldi ~/.*shrc -faile serveril!!!\n"
"\n"
"Uut sessiooni ei avata..."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1642 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1655
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1711 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1713
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1756
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr "%s - sessioon ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1642
msgid "The session startup failed."
msgstr "Sessiooni avamine ebaõnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1655
msgid "The session initialization failed."
msgstr "Sessiooni initsialiseerimine ebaõnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1668
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr "%s - töölaua jagamine ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1668
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""
"Töölaua jagamine keelati teise kasutaja pooltvõi\n"
"teil kummalgi ei ole piisavalt õigusi jagada teineteise töölauda."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1681
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr "%s - timeout"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1681
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""
"Server ei saanud mõistliku aja jooksul saadetud jagatavate töölaudade listi.\n"
"See viga võib olla juhuslik, palun proovi uuesti"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1693
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr "%s - töölaua jagamine ebaõnnestus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1693
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr "Töölaud %s ei ole (enam) kättesaadav jagamiseks."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1711
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr "Käsk ,,%s'' ei ole kasutuses X2Go -serveril."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1713
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr "Käsk ,,%s'' ei ole kasutuses X2Go -serveril %s."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1730
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has been "
"denied."
msgstr ""
"Reverse TCP -pordi edasisuunamine sessioonist %s serveri porti %s on keelatud."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1756
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote X2Go/"
"SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""
"Tunnel requesti edasisuunamine  [%s]:%s sessiooni %s jaoks on keelatud X2Go/"
"SSH serveris. Alamsüsteemi %s käivitus ebaõnnestus."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1775
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr "%s - helihoiatus"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1775
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""
"X3Go PulseAudio - süsteem ei ole kasutusel Remote Desktop -sessioonides."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1782 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1789
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr "%s - heli viga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1782
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr "X2Go PulseAudio -teenus ei käivitunud."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1789
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr "X2Go PulseAudio -teenus lõpetas töötamise."

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1801
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr "%s - audio probleem"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1801
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""
"Audio -ühendust ei saadud toimima selles sessioonis.\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1813
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr "%s - kliendipoolne printimine ei ole võimalik"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1813
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""
"Server keelab kliendipoolse printimise selles sessioonis.\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1825
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr "%s - MIME postkast ei ole kättesaadav"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1825
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""
"Server ei toeta X2Go MIME -postkasti kasutamist.\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1837
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr "%s - kliendi kataloogid ei ole jagatavad"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1837
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""
"Server keelab kliendipoolse kataloogide jagamiseselles sessioonis.\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1849
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr "%s  kliendi ressursid ei ole jagatavad"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1849
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kliendipoolsed kataloogid ja printerid ei ole jagatavad selles sessioonis.\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1868 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1870
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr "%s - printimisviga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1868
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"...põhjustas printeris %s sessioonis\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1870
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"...põjustatud sessioonist\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1885 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1900
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr "%s - alustab"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1885
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""
"Uus X2Go -sessioon käivitub...\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1900
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""
"Teine klient käivitas X2Go sessiooni\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1915 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1930
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr "%s - jätkamine"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1915
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""
"Jätkame X2Go sessiooni...\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1930
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""
"Teine klient alustas uuesti X2Go sessiooni\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1945
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr "%s - töötab"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1945
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""
"Leidus juba töötav sessioon\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1965
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr "%s - peata"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1965
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""
"X2Go -Sessioon on peatatud\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1992
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr "%s - Lõpeta"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1992
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""
"X2Go -Sessioon on lõppenud\n"
"%s"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2016 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr "%s: ühenduse viga"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2017
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""
"Sessiooni initsialiseerimisel profiilile '%s' ühendus\n"
"%s-le ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Võid üritada uuesti\n"
"Kas soovid jätkata?"

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2023
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""
"ühendumisel profiilile '%s' ühendus\n"
"%s-le ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Võid üritada uuesti\n"
"Kas soovid jätkata?"

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:70
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""
"Kas tõesti soovite kustutada \n"
"profiili ,,%s''?"

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""
"{appname} on juba käivitatud kasutajale ,,{username}''!\n"
"\n"
"Ainult üks {appname} võib olla käivitatud ühe kasutaja\n"
"kohta.{appname} ikoon leidub töölaua toiminguriba teadete alal."

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:109
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:110
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:127 ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:143
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:67
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr "%s - Printeri seaded"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:69
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr "%s - Sissetulev printimistöö %s (%s)"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:74
msgid "Open this dialog window"
msgstr "Ava see dialoogiaken"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr "Ava PDF viewr'iga"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Save to a local folder"
msgstr "Salvesta lokaalsele kettale"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Print to a local printer"
msgstr "Prindi lokaalsele printerile"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Run custom print command"
msgstr "Käivita printimiskäsk"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:81
msgid "<Select a print action here>"
msgstr "<vali siit printimistoiming>"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:115
msgid "Print action"
msgstr "Printimistoiming"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:117
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr "Vaikimisi toiming sissetulevatele printimistöödele"

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:121
msgid "PDF viewer command"
msgstr "PDF-vaaturi käsk"

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:128
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr "Salvesta PDF kataloogi"

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:135
msgid "Use this printer"
msgstr "Kasuta seda printerit"

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:139
msgid "Custom print command"
msgstr "Määra printeri käsk"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:146
msgid "Print"
msgstr "Prindi"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:250
msgid "- no printers installed -"
msgstr "- ei ole installeritud ühtegi printerit -"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:255
msgid "- print system is not available -"
msgstr "- printimissüsteem ei ole saadaval -"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:409
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr "Vali PDFvaatur"

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:432
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr "Vali PDF salvestamise koht"

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:65
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr "Sessiooni Pealdis - %s"

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:67
msgid "Change session title to"
msgstr "Vaheta sessiooni pealdis"

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:69
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:61
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr "Serveri andmed . %s"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:63
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""
"Sessiooni profiil: %s\n"
"\n"
"Loettelu X2Go serveri komponentidest, lisandid ja nende versiooninumbrid..."

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:68
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:69
msgid "Close"
msgstr "Sule"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:138
msgid "X2Go Server"
msgstr "X2Go -palvelin"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "Server Core"
msgstr "Serveri põhi"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:147
msgid "Server Extensions"
msgstr "Serveri laiendused"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:153
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr "X2Go serveri lisad"

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:157
msgid "X2Go Server Features"
msgstr "X2Go serveri omadused"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: x2goclient_et.ts
Type: video/vnd.dlna.mpeg-tts
Size: 225336 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20180620/1fec5591/attachment-0001.bin>


More information about the x2go-i18n mailing list