[X2Go-i18n] Updated french translation for pinentry-x2go

Mihai Moldovan ionic at ionic.de
Wed Nov 28 00:03:58 CET 2018


* On 11/26/18 10:37 PM, Thierry Kauffmann wrote:
> Please find hereby a patch for the french translation of pinentry-x2go.

Thanks!

Applied as
https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=d5fd83492be63c222c8369aeb1959eae8c11106c
with a minor fixup in
https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=db3824eb7d5157cf0b6d708ba182900a45930660


Please keep an eye on the branding, i.e., it should have been "X2Go", not "X2GO".


I was also surprised that you didn't translate "Pinpad". Google Translate offers
"clavier NIP" as an option, but upon further investigating the abbreviation
"NIP" (which would be the french PIN equivalent, i.e., "Numero d'Identification
Personnel") it seems that "NIP" is not widely used - instead, "PIN" seems to see
the most common usage also in French.


Maybe we should translate Pinpad as "clavier PIN"? You don't need to send
another translation, I'll apply that myself if you think that's a good idea.


Also, I marked the translation as finished in
https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=in190e0edbb49c246e71bee84104e302eeb554fc38
because... they don't look so unfinished anymore. :)



Mihai


More information about the x2go-i18n mailing list