# PyHoca-GUI / i18n. # Copyright (C) 2010-2016 Mike Gabriel # Dick Kniep # This file is distributed under the same license as the PyHoca-GUI package. # # Contributing TRANSLATORS: # 2013, xxx yyy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-29 04:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-20 17:31+0300\n" "Last-Translator: Robert Parts \n" "Language-Team: Estonia \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: et_EE\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:54 msgid "Logon" msgstr "Logi sisse" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:57 msgid "Broker URL" msgstr "Brokeri URL" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:60 ../pyhoca/wxgui/logon.py:87 #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:99 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:63 ../pyhoca/wxgui/logon.py:89 #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:101 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:84 ../pyhoca/wxgui/logon.py:92 msgid "Authenticate" msgstr "Autentimine" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:86 ../pyhoca/wxgui/logon.py:124 #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:93 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:393 #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83 ../pyhoca/wxgui/messages.py:133 #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:148 ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:71 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:165 #, python-format msgid "%s - success" msgstr "%s - õnnestunud" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:165 msgid "" "Authentication to session broker has been\n" "successful." msgstr "Brokeri autoriseerimine õnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:167 #, python-format msgid "%s - failure" msgstr " %s - ebaõnnestunud" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:167 msgid "Authentication to session broker failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:171 #, python-format msgid "%s: Connection refused error" msgstr "%s: Ühendusest keeldumise viga" #: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:171 #, python-format msgid "Connection to %s failed. Retry?" msgstr "Ühendus %s ebaõnnestus. Kas kordame?" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:81 #, python-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (kasutades %s)" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:104 msgid "Start SSH tunnel" msgstr "Käivita SSH tunnel" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:112 msgid "Session login" msgstr "Sessiooni lsisenemine" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113 msgid "SSH proxy server login" msgstr "SSH proxy serverisse sisenemine" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:296 ../pyhoca/wxgui/logon.py:349 #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:216 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:223 #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:230 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:237 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:638 #, python-format msgid "%s - connect failure" msgstr "%s - ühendus ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:638 msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!" msgstr "kasutajal ei ole luba käivitada X2Go sessioone!" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:302 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:198 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:645 #, python-format msgid "%s - connect" msgstr "%s - ühendus" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199 msgid "Authentication has been successful." msgstr "Sisenemine oli edukas." #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:345 ../pyhoca/wxgui/logon.py:445 msgid "SSH tunnel started" msgstr "SSH tunnel käivitus" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:350 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 msgid "Authentication failed!" msgstr "Autentimine ebaõnnestus!" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:358 #, python-format msgid "%s - SSH proxy" msgstr "%s - SSH proxy" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238 msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!" msgstr "Autentimine SSH proxy serveriga ebaõnnestus!" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:386 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:244 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:750 #, python-format msgid "%s - socket error" msgstr "%s - socket'i viga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:393 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:251 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:729 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:736 #, python-format msgid "%s - host key error" msgstr "%s - host võtme viga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:729 msgid "" "The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user" msgstr "Kaugserveri host võti on vigane või seda ei aktsepteerita" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:401 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:259 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:764 #, python-format msgid "%s - missing home directory" msgstr "%s - puudub kodukataloog" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:764 msgid "The remote user's home directory does not exist." msgstr "Kauserveris puudubkasutaja kodukataloog." #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:409 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:282 #, python-format msgid "%s - key error" msgstr "%s - võtme viga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:417 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:290 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:771 #, python-format msgid "%s - auth error" msgstr "%s - autentimisviga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:449 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:278 #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:309 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:699 msgid "" "Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n" "\n" "It is also possible that the host key has just been changed.\n" "\n" "However, for security reasons the connection will not be established!!!" msgstr "" "Võtme verifitseerimine ebaõnnestus. X2Go server võib olla ohustatud.\n" "\n" "Võib ka olla et võti on muudetud.\n" "\n" "Sellegipoolest, turvalisuse kaalutlustel ühendust ei loodud!!!" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:454 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:314 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:707 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:727 #, python-format msgid "%s - SSH error" msgstr "%s - SSH viga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:464 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:322 #, python-format msgid "%s - unknown error" msgstr "%s - tundmatu viga" #: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323 msgid "An unknown error occured during authentication!" msgstr "Autentimise käigus tekkis tundmatu viga!" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:69 #, python-format msgid "%s (SSH proxy)" msgstr "%s (SSH proxy)" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:71 #, python-format msgid "%s (X2Go Server)" msgstr "%s (X2Go Server)" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:81 #, python-format msgid "Unlock SSH private key (%s)..." msgstr "Vabasta SSH privaatvõti (%s)..." #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:83 msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..." msgstr "Vabasta autoavastatud SSH privaatvõti ..." #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:85 msgid "Passphrase" msgstr "Salasõna" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:88 msgid "Unlock SSH key" msgstr "Vabasta SSH võti" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!" msgstr "SSH võtmefaili (X2Go serveri jaoks) ei saa.vabastada!" #: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224 msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!" msgstr "SSH võtmefaili (SSH proxy jaoks) ei saa.vabastada!" #: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:118 #, python-format msgid "" "%s\n" "Connecting you to ,,%s''" msgstr "%s ühendab Sind ,,%s\"" #: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:122 #, python-format msgid "" "%s\n" "Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''" msgstr "%s ühendame Sind X2Go serveriga ,,%s\"" #: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Connecting you to X2Go..." msgstr "%s ühendab Sind X2Go..." #: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:136 #, python-format msgid "" "%s\n" "Client for connecting you to a remote X2Go server" msgstr "%s klient ühendamaks Sind X2Go serveriga" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:81 msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)" msgstr "Cinnamon Töölaud (CINNAMON)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82 msgid "GNOME Desktop (GNOME)" msgstr "GNOME töölaud (GNOME)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83 msgid "MATE Desktop (MATE)" msgstr "MATE töölaud (MATE)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84 msgid "K Desktop Environment (KDE)" msgstr "K Desktop Environment töölaud (KDE)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85 msgid "Lightweight X Desktop (LXDE)" msgstr "Lightweight X töölaud (LDXE)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86 msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)" msgstr "Trinity X töölaud (KDE3-like)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87 msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)" msgstr "Unity X töölaud (UNITY)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88 msgid "XFCE Desktop (XFCE)" msgstr "XFCE töölaud (XFCE)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89 msgid "Published Applications" msgstr "Võimalikud rakendused" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90 msgid "Single Application" msgstr "Rakendus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91 msgid "Share desktop session (SHADOW)" msgstr "Jagatud töölaua sessioon (SHADOW)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92 msgid "XDMCP Query" msgstr "XDMCP päring" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93 msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)" msgstr "Windows Treminal Server (X2Go kaudu RDP)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94 msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)" msgstr "Windows Terminal Server (RDP otse)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:263 msgid "Custom command" msgstr "Muu" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:100 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:413 msgid "Internet Browser" msgstr "Veebilehitseja" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:101 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414 msgid "Email Client" msgstr "E-maili klient" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:102 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:106 msgid "between client and server" msgstr "kliendi ja serveri vahel" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:107 msgid "from server to client only" msgstr "ainult serverist klienti" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:108 msgid "from client to server only" msgstr "ainult kliendist serverisse" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109 msgid "not at all" msgstr "keelatud" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:127 msgid "Open file with system's default application" msgstr "Ava vaikimisi programmiga" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:128 msgid "Open application chooser dialog" msgstr "Ava programmi valimise dialoog" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:129 msgid "Save incoming file as ..." msgstr "Salvesta sissetulev fail nimega..." #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:157 msgid "settings derived from " msgstr "seaded on tuletatud (samad kui) " #. boxes for all tabs #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:205 msgid "Session Title" msgstr "Sessiooni Pealdis" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:206 msgid "Session Window" msgstr "Sessiooni aken" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:207 msgid "Session Startup" msgstr "Sessiooni Käivitamine" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210 msgid "Connection Link Speed" msgstr "Ühenduse kiirus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:211 msgid "Compression" msgstr "Pakkimine" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:212 msgid "Display" msgstr "Displei" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:214 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:215 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:216 msgid "Printing" msgstr "Printimine" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:217 msgid "Folder Exports" msgstr "Kataloogi Export" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:218 msgid "File Import" msgstr "Faili import" #. ## #. ## widgets for the PROFILE tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:223 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:230 msgid "Set session window title" msgstr "Anna sessiooniakna pealdis" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:231 msgid "Use a default session window title" msgstr "Kasuta vaikimisi sessiooniakna pealdist" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:232 msgid "Custom session window title" msgstr "Kasuta sessiooniakna pealdisena" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:251 msgid "Window Icon" msgstr "Akna ikoon" #. ## #. ## widgets for the SESSION tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:257 msgid "Start session automatically after login" msgstr "Alusta automaatselt sessiooni pärast sisselogimist" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:258 #, python-format msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)" msgstr "" "Logi automaatselt sisse kui %s on käivitunud (vajab võtit --auto-connect)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:259 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261 msgid "Application" msgstr "Aplikatsioon" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:265 msgid "XDMCP server" msgstr "XDMCP server" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267 msgid "RDP server" msgstr "RDP server" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269 msgid "RDP options" msgstr "RDP sätted" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271 msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)" msgstr "Integreeri kaugaplikatsioon(id) lokaalsele töölauale (rootless mode)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:272 msgid "Menu of published applications" msgstr "Aplikatsioonide menüü" #. ## #. ## widgets for the CONNECTION tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:279 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:293 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:281 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:283 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:302 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:285 msgid "Key" msgstr "Võti" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:288 msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication" msgstr "Otsi SSH võti või kasuta SSH agenti X2Go autentimiseks" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:290 msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections" msgstr "Luba SSH autentimisagendi ühenduse suunamine" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:291 msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID" msgstr "" "Salvesta SSH hosti võti X2Go sessiooni profiili (andes sellele unikaalse ID)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292 msgid "Server behind SSH proxy" msgstr "Server SSH proxy taga" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295 msgid "Use same username for X2Go and proxy host" msgstr "Kasuta sama kasutajanime X2Go ja proxy jaoks" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296 msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host" msgstr "Kasuta sama autentimist X2Go ja proxy jaoks" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:297 msgid "Key file" msgstr "Võtmefail" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:304 msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication" msgstr "Otsi SSH võti või kasuta SSH agenti proxy autentimiseks" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:307 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:309 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:310 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:311 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:313 msgid "Method" msgstr "Meetod" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:315 msgid "Image quality" msgstr "Pildi kvaliteet" #. ## #. ## wigdets for the IO tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:321 msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraan" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:322 msgid "Maximized" msgstr "Maksimeeri" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:323 msgid "Custom Size" msgstr "Anna suurus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:328 msgid "Set display DPI" msgstr "Anna displei punktitihedus (punkti tollile)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:330 msgid "Allow copy'n'paste" msgstr "Luba kopeeri ja aseta" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332 msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)" msgstr "" "Määramata (kasuta serveripoolseid vahendeid klaviatuuri konfigureerimiseks)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:333 msgid "" "Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the " "session" msgstr "Leia ja kasuta automaatselt kliendipoolse klaviatuuri seadeid" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334 msgid "Use custom keyboard settings as provided below" msgstr "Määra klaviatuuri seaded" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335 msgid "Keyboard model" msgstr "Klaviatuuri mudel" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339 msgid "Layout variant" msgstr "Paigutuse variant" #. ## #. ## wigdets for the MEDIA tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344 msgid "Enable sound support" msgstr "Luba heli" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:345 msgid "Pulse Audio" msgstr "Pulse Audio" #. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated. #. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349 msgid "Arts (not supported)" msgstr "Arts (ei ole toetatud)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:352 msgid "esd" msgstr "esd" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:353 msgid "Use default sound port" msgstr "Kasuta vaikimise helikanalit" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354 msgid "Custom sound port" msgstr "Anna helikanal" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357 msgid "Client Side printing" msgstr "Kliendipoolne printimine" #. ## #. ## wigdets for the SHARING tab #. ## #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:363 msgid "Use local folder sharing" msgstr "Kasuta 'local file sharing'" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:364 msgid "Store share list at end of session" msgstr "Salvesta jagamisnimekiri (share list) sessiooni lõpetamisel" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:365 msgid "Path" msgstr "Kataloog" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:387 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:370 msgid "Local Path" msgstr "Lokaalne Kataloog" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:371 msgid "Connect Method" msgstr "Ühendusmeetod" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:372 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:374 msgid "Convert between client and server encodings" msgstr "Konerteeri kasutades kliendi ja serveri kooditabeleid" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375 msgid "Client encoding" msgstr "Kliendi kooditabel" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:377 msgid "Server encoding" msgstr "Serveri kooditabel" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380 msgid "Use file MIME box for local file import" msgstr "Kasuta faili 'MIME box' lokaalsete failide impordil" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:381 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:383 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:388 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:390 msgid "Save" msgstr "salvesta" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:391 msgid "Reset" msgstr "Algseadista" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:392 ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:144 msgid "Apply" msgstr "Lisa" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:453 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1184 #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2364 msgid "automatically" msgstr "automaatselt" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:455 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1186 msgid "manually" msgstr "käsitsi" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:464 #, python-format msgid "%s Profile Manager - new profile" msgstr "%s Profiilihaldur - uus profiil" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:467 #, python-format msgid "%s Profile Manager - %s (connected)" msgstr "%s Profiilihaldur - %s (ühendatud)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469 #, python-format msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)" msgstr "%s Profiilihaldur - %s (ühendatud, muudetamatu)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472 #, python-format msgid "%s Profile Manager - %s" msgstr "%s Profiilihaldur - %s" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474 #, python-format msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)" msgstr "%s Profiilihaldur - %s (muudetamatu)" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:851 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:852 msgid "Session" msgstr "Sessioon" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:853 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:854 msgid "Link Quality" msgstr "Lingi kvaliteet" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:855 msgid "Input/Output" msgstr "Sisend/Väljund" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:856 msgid "Media" msgstr "Meedia" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:857 msgid "Sharing" msgstr "Jagamine" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1044 msgid "" msgstr "" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1045 msgid "" msgstr "" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1046 msgid "" msgstr "" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1504 msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*" msgstr "Ikoonid (*.png)|*.png|Kõik failid (*.*)|*" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1507 msgid "Choose an icon for this session profile" msgstr "Vali ikoon sellele sessiooni profiilile" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1956 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Kõik failid (*.*)|*" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1958 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1982 msgid "Choose a public SSH key" msgstr "Vali SSH avalik võti" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2316 msgid "Choose a folder to share within a session" msgstr "Vali sessiooniaegne jagatav kataloog" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2444 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2447 #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2450 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:122 msgid "Profile Manager" msgstr "Profiilihaldur" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2444 msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!" msgstr "Profiili nimi puudub, profiil pole kasutuskõlbulik!!!" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2447 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2450 #, python-format msgid "Profile name %s already exists!!!" msgstr "Sellise nimega %s profiil on juba olemas!!!" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2478 #, python-format msgid "%s - profile added" msgstr "%s - profiil on lisatud" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2479 msgid "A new session profile has been added." msgstr "Uus sessiooni profiil on lisatud." #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2483 #, python-format msgid "%s - modified" msgstr "%s - muudetud" #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2484 msgid "Changes to profile have been saved." msgstr "Profiili muudatused on salvestatud." #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:66 #, python-format msgid "Share Desktop Session - %s" msgstr "Jaga töölauda Sessiooniga - %s" #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:68 msgid "Select one of the available desktop sessions on this server" msgstr "Vali üks saadaolevatest sessioonidest" #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:74 msgid "View session only" msgstr "Ainult vaatamine" #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75 msgid "Gain full access" msgstr "Kõik õigused" #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:79 msgid "Share Desktop" msgstr "Jaga töölauda" #: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:82 msgid "Refresh list" msgstr "Värskenda nimekirja" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:65 msgid "Edit Profile" msgstr "Muuda profiili" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:67 msgid "View Profile" msgstr "Vaata profiili" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:75 msgid "Use as Template for New Profile" msgstr "Kasuta templiiti uue profiili jaoks" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:79 msgid "Export Profile" msgstr "Ekspordi profiil" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:83 msgid "Delete Profile" msgstr "Kustuta profiil" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:109 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 #, python-format msgid "About %s (%s)..." msgstr "Info %s (%s) kohta..." #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:139 msgid "Manage Session Profile" msgstr "Halda Sessiooni profiili" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:148 msgid "Disconnect from session broker" msgstr "Lõpeta ühendus " #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:153 msgid "Printing Preferences" msgstr "Printimise seaded" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:161 msgid "Client Options" msgstr "Kliendi seaded" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:169 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:857 #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1078 msgid "E&xit" msgstr "Välju" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:241 msgid "Window title" msgstr "Akna pealdis" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:247 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:657 msgid "Resume Session" msgstr "Jätka sessiooni" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:249 msgid "Resume Session (not possible)" msgstr "Jätka sessiooni (ei ole võimalik)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:260 msgid "Transfer Session" msgstr "Kanna sessioon üle" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:262 msgid "Transfer Session (not possible)" msgstr "Kanna sessioon üle (ei ole võimalik)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:267 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:648 msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)" msgstr "Peata sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:269 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:650 msgid "Suspend Session (and disconnect)" msgstr "Peata sessioon (ja lõpeta ühendus)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:271 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:652 msgid "Suspend Session" msgstr "Peata sessioon" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:277 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:661 msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)" msgstr "Lõpeta sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:279 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:663 msgid "Terminate Session (and disconnect)" msgstr "Lõpeta sessioon (ja lõpeta ühendus/välju)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:281 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:665 msgid "Terminate Session" msgstr "Lõpeta Sessioon" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:284 msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)" msgstr "Lõpeta töölaua jagamine (ja lõpeta ühendus/välju)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:286 msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)" msgstr "Lõpeta töölaua jagamine (ja lõpeta ühendus)" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:288 msgid "End Desktop Sharing" msgstr "Lõpeta töölaua jagamine" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:292 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:645 msgid "Refresh menu tree" msgstr "Värskenda menüü" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:301 msgid "Rename Session Window" msgstr "Nimeta sessiooni aken ringi" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302 msgid "Show Session Window" msgstr "Näita sessiooni akent" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:344 msgid "&Share custom local folder" msgstr "&Jaga oma lokaalset kataloogi" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:356 msgid "Share:" msgstr "Jaga:" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:366 msgid "Unshare:" msgstr "Lõpeta jagamine:" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:374 msgid "Unshare &all local folders" msgstr "&Lõpeta kõigi lokaalsete kataloogide jagamine" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:380 msgid "Restore shares in next session" msgstr "Taasta jagamised järgmistel sessioonidel" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:461 msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:462 msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:463 msgid "Education" msgstr "Koolitus" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:464 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:465 msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:466 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:467 msgid "Office Applications" msgstr "Rakendused" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:468 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:469 msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:470 msgid "Other Applications" msgstr "Muud aplikatsioonid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:553 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1043 msgid "Connect to" msgstr "Ühendu" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:558 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:573 #, python-format msgid "Connect %s" msgstr "Ühenda %s" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:567 msgid "Currently connecting..." msgstr "Ühendamine..." #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:582 msgid "Start &new Desktop Session" msgstr "Alusta &uut sessiooni" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:586 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:686 msgid "Start Desktop Sharing Session" msgstr "Alusta sessiooni" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:592 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:736 msgid "Retrieving Application Menu..." msgstr "Otsin aplikatsioonide menüüd..." #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:596 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:739 msgid "Retrieve Application Menu" msgstr "otsi aplikatsioonide menüü" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:599 msgid "Start &new RDP Session" msgstr "Alusta &uut RDP sessiooni" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:602 msgid "Start &new Session" msgstr "&Alusta uut sessiooni" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:682 msgid "Launch Single Application" msgstr "Käivita programm" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:723 msgid "Manage Application Menu" msgstr "Halda programmide menüüd" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:778 msgid "Running" msgstr "Töötab" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:780 msgid "Suspended" msgstr "Peata" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:799 msgid "&Clean all sessions" msgstr "&Lõpeta kõik sessioonid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:806 msgid "Customize &profile" msgstr "Muuda &profiili" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:808 msgid "View &profile" msgstr "&Vaata profiili" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:823 msgid "Shared &folders" msgstr "Jagatud &kataloogid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:835 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:842 msgid "&Disconnect from Server" msgstr "&Lõpeta ühendus serveriga" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:849 msgid "Suspend Session and E&xit application" msgstr "&Lõpeta sessioon ja sule" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:853 msgid "Disconnect and E&xit application" msgstr "&Katkesta ühendus ja sule" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:907 msgid "Add Profile" msgstr "Lisa profiil" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:984 msgid "Session broker is not connected" msgstr "Sessioonihaldur ei ole ühendatud" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:986 msgid "No session profiles defined" msgstr "Sessiooni profiile ei ole" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:997 msgid "Export all Profiles" msgstr "Ekspordi kõik profiilid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:999 msgid "Export Profile Group" msgstr "Ekspordi profiilide grupp" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1005 msgid "Import Session Profiles" msgstr "Impordi sessiooni profiilid" #: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1048 msgid "Connect Server" msgstr "Ühenda server" #: ../pyhoca/wxgui/about.py:78 ../pyhoca/wxgui/about.py:80 #, python-format msgid "About %s ..." msgstr "Inf %s ..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:489 msgid "Suspending sessions and exiting application..." msgstr "Peatan sessioonid ja sulen programmi ..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:492 #, python-format msgid "Disconnecting %s and exiting application..." msgstr "Katkestan %s ja sulen programmi..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494 msgid "Exiting application..." msgstr "Sulen programmi..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:594 #, python-format msgid "%s - server warning" msgstr "%s - hoiatus serverilt" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:594 msgid "The X2Go Server does not publish an application menu." msgstr "X2Go server einäita aplikatsioonide menüüd." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:645 msgid "SSH key authentication has been successful." msgstr "SSH võtmega autentimine õnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:719 msgid "" "Host key verification failed. The SSH proxy server may have been " "compromised.\n" "\n" "It is also possible that the host key has just been changed.\n" "\n" "However, for security reasons the connection will not be established!!!" msgstr "" "Võtme verifitseerimine ebaõnnestus. SSH server võib olla ohustatud\n" "\n" "Ka on võimalik, et võti on vahetatud.\n" "\n" "Sellegipoolest, turvalisuse kaalutlustelühendust ei loodud!!!" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:736 msgid "The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user" msgstr "SSH proxy võti on vigane või seda ei aktsepteerita" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:757 #, python-format msgid "%s - EOF error" msgstr "%s - EOF -viga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:757 msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..." msgstr "Autentimine on pooliki! Ürita uuesti..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:778 msgid "An unknown error occurred during authentication!" msgstr "Autentimise käigus tekkis tundmatu viga!" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:807 #, python-format msgid "%s: DirectRDP not supported yet" msgstr "%s: DirectRDP ei ole veel toetatud" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:808 #, python-format msgid "" "We apologize for the inconvenience...\n" "\n" "Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n" "supported by %s (%s), yet!!\n" "\n" "DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)." msgstr "" "Vabandame...\n" "\n" ",,DirectRDP'' ei ole\n" "veel toetatud %s (%s) poolt!!\n" "\n" "DirectRDP -tugi tuleb versiooni %s (>= 1.0.0.0)." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:823 msgid "Unknown session profile, configure before using it..." msgstr "Tundmatu sessiooni profiil anna selle parameetrid..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:884 #, python-format msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server" msgstr "Töölaua jagamine %s'ga ei ole serveri poolt toetatud" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:885 #, python-format msgid "" "We apologize for the inconvenience...\n" "\n" "Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n" "supported by X2Go Server (v%s)!!!\n" "\n" "Desktop Sharing with %s requires\n" "X2Go Server 4.1.0.0 and above." msgstr "" "Vabandame...\n" "\n" ",,SHADOW'' ei ole\n" "veel toetatud (v%s) poolt!!!\n" "\n" "Töölaua jagamine %s-ga tuleb\n" "versiooni 4.1.0.0." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:943 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1730 #, python-format msgid "%s - session warning" msgstr "%s - sessiooni hoiatus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:943 #, python-format msgid "Execution of command ,,%s'' failed." msgstr ",,%s\" käivitamine ebaõnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1084 msgid "Cleaning X2Go sessions..." msgstr "Puhastame X2Go sessioonid..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1132 #, python-format msgid "%s - disconnect" msgstr "%s - ühenduse lõpetamine" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1132 msgid "X2Go Profile is now disconnected." msgstr "X2Go -profiili ühendus on nüüd lõpetatud." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1153 msgid "New Session Profile" msgstr "Uus sessiooni profiil" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1208 #, python-format msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?" msgstr "Kas tõesti soovite kustutada profiili ,,%s''?" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213 #, python-format msgid "%s - profile deleted" msgstr "Profiil %s on kustutatud" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213 msgid "The session profile has been deleted." msgstr "Sessiooni profiil on kustutatud." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1225 msgid "import session profile(s)" msgstr "Impordi sessiooni profiilid" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1237 #, python-format msgid "%s: Import of session profile(s) failed" msgstr "%s: sessiooni profiilide import ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1238 #, python-format msgid "" "The selected session profile(s) could not be imported from \n" "file »%s«.\n" "\n" "Are you sure the session profiles file has the correct format?" msgstr "" "Valitud sessiooniprofiilide import\n" "failist »%s« ebaõnnestus.\n" "\n" "Kas oled kindel, et nende struktuur on õige?" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1266 #, python-format msgid "%s: Write failure after import" msgstr "%s: Importimisejärgne salvestusviga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1267 msgid "" "The session profiles configuration could not be written to file after import\n" "\n" "Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)." msgstr "" "Ei õnnestu salvestada imporditud sessiooniprofiile\n" "\n" "Kontrolli tavalisemaid vigu (ketas täis; kirjutuskaitstud kataloog jms)." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272 msgid "None of the session profiles could be imported..." msgstr "Ei õnnestunud ühegi sessiooniprofiili import..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1275 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1285 #, python-format msgid "For details, start %s from the command line and retry the import." msgstr "Saad täpsemad andmed kui käivitad %s ja üritad uuesti importida." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1279 msgid "Only these session profiles could be imported..." msgstr "Õnnestus ainult nende sessiooniprofiilide import..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1282 msgid "Whereas these session profiles failed to import..." msgstr "Nende sessiooniprofiilide importimine ebaõnnestus..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1288 msgid "New session profiles have been imported..." msgstr "Uued sessiooniprofiilid on imporditud..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293 msgid "New session profile has been imported..." msgstr "Uus sessiooniprofiil on imporditud..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1322 #, python-format msgid "%s - export session profiles" msgstr "%s -ekspordib sessiooniprofiile" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327 #, python-format msgid "%s - export session profile" msgstr "%s -ekspordib sessiooniprofiili" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1339 #, python-format msgid "%s: Export file already exists" msgstr "%s: Ekspordifail on juba olemas" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1340 #, python-format msgid "" "The file »%s« already exists in this folder.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fail »%s« on juba kataloogis olemas.\n" "\n" "Kas kirjutame selle üle?" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1361 #, python-format msgid "%s - profiles exported" msgstr "%s: -profiilid on eksporditud" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1361 #, python-format msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«." msgstr "Sessiooniprofiilide rühm »%s« on eksporditud faili »%s«." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1363 #, python-format msgid "%s - profile exported" msgstr "%s - profiil on eksporditud" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1363 #, python-format msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«." msgstr "Profiil »%s« on salvestatud faili »%s«." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1367 #, python-format msgid "%s: Exporting session profile(s) failed" msgstr "%s: Profiili(de) eksport ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368 #, python-format msgid "" "The selected session profile(s) could not be exported to the \n" "file »%s«.\n" "\n" "Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)." msgstr "" "Valitud sessiooniprofiilide eksport\n" "faili »%s« ebaõnnestus.\n" "\n" "Kontrolli neid tavalispõhjuseid (ketas täis, kirjutuskaitse jne.)." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1387 #, python-format msgid "%s - share local folder with sessions of this profile" msgstr "jaga oma lokaalset kataloogi %s profiili sessioonidega" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1553 #, python-format msgid "" "The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n" "%s key fingerprint is ,,%s''.\n" "\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ei suuda kontrollida serveri [%s]:%s autentsust.\n" "%s võtme kontroll on ,,%s''.\n" "\n" "Kas oled kindel et tahad ühenduse avamist jätkata?" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1561 #, python-format msgid "%s: Confirm Host Authorization" msgstr "%s: Kinnita serveri õiguseid" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1607 #, python-format msgid "%s - channel error" msgstr "%s: kanali viga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1607 #, python-format msgid "" "Lost connection to server %s unexpectedly!\n" "\n" "Try to re-authenticate to the server..." msgstr "" "Ühendus serveriga %s katkes!\n" "\n" "Ürita uuesti sisse logida..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1625 #, python-format msgid "%s - SFTP client error" msgstr "%s: - SFTP -viga" # Tarkista kaiutus #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1625 msgid "" "New X2Go session will lack SFTP client support.\n" "Check your server setup.\n" "\n" "Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n" "\n" "Not starting new session..." msgstr "" "Avatud X2Go sessioonis ei ole kasutusel SFTP.\n" "Kontrolli oma serveri seadeid.\n" "\n" "Väldi ~/.*shrc -faile serveril!!!\n" "\n" "Uut sessiooni ei avata..." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1642 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1655 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1711 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1713 #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1756 #, python-format msgid "%s - session failure" msgstr "%s - sessioon ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1642 msgid "The session startup failed." msgstr "Sessiooni avamine ebaõnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1655 msgid "The session initialization failed." msgstr "Sessiooni initsialiseerimine ebaõnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1668 #, python-format msgid "%s - desktop sharing failure" msgstr "%s - töölaua jagamine ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1668 msgid "" "Desktop sharing was denied by the other user or\n" "both of you have insufficient privileges to share one another's desktop." msgstr "" "Töölaua jagamine keelati teise kasutaja pooltvõi\n" "teil kummalgi ei ole piisavalt õigusi jagada teineteise töölauda." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1681 #, python-format msgid "%s - timeout" msgstr "%s - timeout" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1681 msgid "" "The server took long to provide a list of sharable desktops.\n" "This can happen from time to time, please try again" msgstr "" "Server ei saanud mõistliku aja jooksul saadetud jagatavate töölaudade listi.\n" "See viga võib olla juhuslik, palun proovi uuesti" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1693 #, python-format msgid "%s - desktop sharing failed" msgstr "%s - töölaua jagamine ebaõnnestus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1693 #, python-format msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)." msgstr "Töölaud %s ei ole (enam) kättesaadav jagamiseks." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1711 #, python-format msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server." msgstr "Käsk ,,%s'' ei ole kasutuses X2Go -serveril." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1713 #, python-format msgid "" "The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n" "%s." msgstr "Käsk ,,%s'' ei ole kasutuses X2Go -serveril %s." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1730 #, python-format msgid "" "Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has been " "denied." msgstr "" "Reverse TCP -pordi edasisuunamine sessioonist %s serveri porti %s on keelatud." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1756 #, python-format msgid "" "Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote X2Go/" "SSH server. Subsystem %sstartup failed." msgstr "" "Tunnel requesti edasisuunamine [%s]:%s sessiooni %s jaoks on keelatud X2Go/" "SSH serveris. Alamsüsteemi %s käivitus ebaõnnestus." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1775 #, python-format msgid "%s - audio warning" msgstr "%s - helihoiatus" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1775 msgid "" "The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions." msgstr "" "X3Go PulseAudio - süsteem ei ole kasutusel Remote Desktop -sessioonides." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1782 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1789 #, python-format msgid "%s - audio error" msgstr "%s - heli viga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1782 msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started." msgstr "X2Go PulseAudio -teenus ei käivitunud." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1789 msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly." msgstr "X2Go PulseAudio -teenus lõpetas töötamise." #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1801 #, python-format msgid "%s - audio problem" msgstr "%s - audio probleem" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1801 #, python-format msgid "" "The audio connection could not be set up for this session.\n" "%s" msgstr "" "Audio -ühendust ei saadud toimima selles sessioonis.\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1813 #, python-format msgid "%s - client-side printing not available" msgstr "%s - kliendipoolne printimine ei ole võimalik" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1813 #, python-format msgid "" "The server denies client-side printing from within this session.\n" "%s" msgstr "" "Server keelab kliendipoolse printimise selles sessioonis.\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1825 #, python-format msgid "%s - MIME box not available" msgstr "%s - MIME postkast ei ole kättesaadav" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1825 #, python-format msgid "" "The server does not support the X2Go MIME box.\n" "%s" msgstr "" "Server ei toeta X2Go MIME -postkasti kasutamist.\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1837 #, python-format msgid "%s - client-side folders not sharable" msgstr "%s - kliendi kataloogid ei ole jagatavad" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1837 #, python-format msgid "" "The server denies client-side folder sharing with this session.\n" "%s" msgstr "" "Server keelab kliendipoolse kataloogide jagamiseselles sessioonis.\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1849 #, python-format msgid "%s - client resources not sharable" msgstr "%s kliendi ressursid ei ole jagatavad" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1849 #, python-format msgid "" "Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n" "%s" msgstr "" "Kliendipoolsed kataloogid ja printerid ei ole jagatavad selles sessioonis.\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1868 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1870 #, python-format msgid "%s - print error" msgstr "%s - printimisviga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1868 #, python-format msgid "" "%s\n" "...caused on printer %s by session\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "...põhjustas printeris %s sessioonis\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1870 #, python-format msgid "" "%s\n" "...caused by session\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "...põjustatud sessioonist\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1885 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1900 #, python-format msgid "%s - start" msgstr "%s - alustab" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1885 #, python-format msgid "" "New X2Go session starting up...\n" "%s" msgstr "" "Uus X2Go -sessioon käivitub...\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1900 #, python-format msgid "" "Another client started X2Go session\n" "%s" msgstr "" "Teine klient käivitas X2Go sessiooni\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1915 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1930 #, python-format msgid "%s - resume" msgstr "%s - jätkamine" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1915 #, python-format msgid "" "Resuming X2Go session...\n" "%s" msgstr "" "Jätkame X2Go sessiooni...\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1930 #, python-format msgid "" "Another client resumed X2Go session\n" "%s" msgstr "" "Teine klient alustas uuesti X2Go sessiooni\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1945 #, python-format msgid "%s - running" msgstr "%s - töötab" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1945 #, python-format msgid "" "Found already running session\n" "%s" msgstr "" "Leidus juba töötav sessioon\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1965 #, python-format msgid "%s - suspend" msgstr "%s - peata" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1965 #, python-format msgid "" "X2Go Session has been suspended\n" "%s" msgstr "" "X2Go -Sessioon on peatatud\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1992 #, python-format msgid "%s - terminate" msgstr "%s - Lõpeta" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1992 #, python-format msgid "" "X2Go Session has terminated\n" "%s" msgstr "" "X2Go -Sessioon on lõppenud\n" "%s" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2016 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022 #, python-format msgid "%s: connection failure" msgstr "%s: ühenduse viga" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2017 #, python-format msgid "" "While initializing a session for profile '%s' the connection\n" "to %s has failed.\n" "\n" "It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n" "want to continue?" msgstr "" "Sessiooni initsialiseerimisel profiilile '%s' ühendus\n" "%s-le ebaõnnestus.\n" "\n" "Võid üritada uuesti\n" "Kas soovid jätkata?" #: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2023 #, python-format msgid "" "While connecting to profile '%s' the connection\n" "to %s has failed.\n" "\n" "It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n" "want to continue?" msgstr "" "ühendumisel profiilile '%s' ühendus\n" "%s-le ebaõnnestus.\n" "\n" "Võid üritada uuesti\n" "Kas soovid jätkata?" #: ../pyhoca/wxgui/messages.py:70 #, python-format msgid "" "Are you really sure you want to\n" "delete the session profile ,,%s''?" msgstr "" "Kas tõesti soovite kustutada \n" "profiili ,,%s''?" #: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71 #, python-brace-format msgid "" "{appname} is already running for user ,,{username}''!\n" "\n" "Only one instance of {appname} can be started per\n" "user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n" "notification area/systray." msgstr "" "{appname} on juba käivitatud kasutajale ,,{username}''!\n" "\n" "Ainult üks {appname} võib olla käivitatud ühe kasutaja\n" "kohta.{appname} ikoon leidub töölaua toiminguriba teadete alal." #: ../pyhoca/wxgui/messages.py:109 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../pyhoca/wxgui/messages.py:110 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../pyhoca/wxgui/messages.py:127 ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:143 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:67 #, python-format msgid "%s - Printing Preferences" msgstr "%s - Printeri seaded" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:69 #, python-format msgid "%s - Incoming Print Job from %s (%s)" msgstr "%s - Sissetulev printimistöö %s (%s)" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:74 msgid "Open this dialog window" msgstr "Ava see dialoogiaken" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75 msgid "Open with PDF viewer" msgstr "Ava PDF viewr'iga" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76 msgid "Save to a local folder" msgstr "Salvesta lokaalsele kettale" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77 msgid "Print to a local printer" msgstr "Prindi lokaalsele printerile" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78 msgid "Run custom print command" msgstr "Käivita printimiskäsk" #: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:81 msgid "