* On 11/26/18 10:37 PM, Thierry Kauffmann wrote:
Please find hereby a patch for the french translation of pinentry-x2go.
Thanks! Applied as https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=d5fd83492be6... with a minor fixup in https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=db3824eb7d51... Please keep an eye on the branding, i.e., it should have been "X2Go", not "X2GO". I was also surprised that you didn't translate "Pinpad". Google Translate offers "clavier NIP" as an option, but upon further investigating the abbreviation "NIP" (which would be the french PIN equivalent, i.e., "Numero d'Identification Personnel") it seems that "NIP" is not widely used - instead, "PIN" seems to see the most common usage also in French. Maybe we should translate Pinpad as "clavier PIN"? You don't need to send another translation, I'll apply that myself if you think that's a good idea. Also, I marked the translation as finished in https://code.x2go.org/gitweb?p=pinentry-x2go.git;a=commitdiff;h=in190e0edbb4... because... they don't look so unfinished anymore. :) Mihai