Hi,

Sorry for cross-posting this to both i18n and Dev, but IIRC any changes made to the wiki are to be announced on x2go-Dev too? (please correct me if I'm wrong here)

Den 06. des. 2012 08:46, skrev Mike Gabriel:
Hi Terje,

On Do 06 Dez 2012 00:17:04 CET Terje Andersen wrote:


Den 26. nov. 2012 15:12, skrev Mike Gabriel:
Hi All,

here you find another call for translation. This time for the server-side applet ,,x2godesktopsharing''.

The project is a Qt4 project, so you have to use Qt4 linguist. Similar to translating x2goclient.

<snip>
Some comments:
* The use of different versions of "X2Go" should be fixed in the original (English) to only "X2Go"

and not X2GO, x2go, X2go (I did that for the Python X2Go class names, arggghhh...)...

* The application is called "X2Go DesktopSharing" one place, other places it's different (e.g. "Desktop sharing") - it should be the same everywhere (if it refers to the application).

Please differentiate between the application name (X2Go DesktopSharing) and what it does (desktop sharing or in headlines: Desktop Sharing).

* Maybe the Devs could come up with a list of names/words/phrases that should *not* be translated and that could be kept updated on the wiki?

Normally, devs are to busy for such stuff :-( (my guess). But we will be happy to look at proposals of such a list! To me, making the expressions in X2Go applications more congruent with each other will be a great benefit for the applications. This is fine tuning, of course!!! But for some people, it will make a big difference.

I have done some changes (a note tip) to the http://wiki.x2go.org/doku.php/wiki:development:i18n page, and also created a sub-page from that wikipage with a table list of the words or phrases that are not to be translated to other languages. Please see if this is satisfactory, and (everybody) please help keeping the list updated (if it's to be kept).

Thanks,
Terje