Hi Mike, Yes, I can do that. But so you know, the reason I investigated these grey strings in the first place, was because the about dialog text was in german and was marked as obsolete in the .ts file. I might have jumped to conclusions based on what you are explaining me here though :-) Regards, Terje On 2012 8 20 09:46, "Mike Gabriel" <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de> wrote:
Hi Terje,
On Sa 18 Aug 2012 03:13:57 CEST Terje Andersen wrote:
Hi,
From the start some of the strings in the Norwegian Bokmal .ts file wasn't possible to translate with QT Linguist (they were greyed out). Today I took a look inside the .ts file and found that all those strings was marked with:
<translation type="obsolete">
I removed the type declaration in the file by hand, and those strings where now possible to translate.
Attached is a patch with the result which I now believe to be a 100% translation of x2goclient to Norwegian Bokmal.
Normally the obsolete entries stay in the .ts file for reference (in case a string is re-used some time later). Before I upload your patch, could you please check if the obsolete strings are still in use in the .cpp files of x2goclient or if they are really obsolete. Maybe you have done that already... If not, please use grep to scan through the x2goclient .cpp files for obsolete strings. My guess is that the obsolete strings are not in use, currently.
Thanks! Mike
--
DAS-NETZWERKTEAM mike gabriel, rothenstein 5, 24214 neudorf-bornstein fon: +49 (1520) 1976 148
GnuPG Key ID 0x25771B31 mail: mike.gabriel@das-netzwerkteam.**de<mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, http://das-netzwerkteam.de
freeBusy: https://mail.das-netzwerkteam.**de/freebusy/m.gabriel%40das-** netzwerkteam.de.xfb<https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xfb>