Just noticed this in the systray icon's pull-down menu: "Wiederhestellen" should be "Wiederhe_r_stellen".
Also, in Sitzungsvoreinstellungen/Neue Sitzung/Sitzung/Server: "SSH Port" should be "SSH-Port" "RSA/DSA Schlüssel verwenden" should be "RSA-/DSA-Schlüssel verwenden"
In Sitzungsvoreinstellungen/Neue Sitzung/Einstellungen: "Benutze Port Weiterleitung"[...] should be "Benutze Port-Weiterleitung". "DPI Auflösung festlegen" should be "DPI-Auflösung festlegen" or "Auflösung festlegen (in DPI)"
And in Sitzungsvoreinstellungen/Neue Sitzung/freigegebene Ordner: "Benutze SSH Port Weiterleitung"[...] should be "Benutze SSH-Port-Weiterleitung".
"Desktopverknüpfung erzeugen" shows a message containing the string "ohne das x2goclient". I believe this contains two errors, for one, "das" should be "dass", and the commonly accepted name for the client isn't written in all lowercase, IIRC. You will probably want to call it "X2Goclient", "X2GoClient" or "X2Go-Client". This seems to be an inconsistency in the entire client, though (the title bar says "X2Go client", the first item in the "Help" menu says "X2GO Client", clicking on it shows a message containing "the string X2Go Client").
The same message notes that you can use a GPG key or a GPG smartcard to authenticate when using "hidden mode". It does not mention the SSH public key/ssh-agent methods, even though they work just as well. Or maybe you meant that while calling it a GPG key in the message (I've never used GPG-based authentication, so I'm not sure if it requires a smartcard or not)? Anyways - it should be written as "GPG-Smartcard" and "GPG-Schlüssel" or "SSH-Schlüssel" (depending on which one you meant).
Another typo in the same message: "Wollen SIe" should be "Wollen Sie". The same SIe-Sie issue is in the Help/About X2GO Client dialog.
Affected client: http://code.x2go.org/releases/binary-win32/x2goclient/x2goclient-3.99.1.0-se... (now renamed to http://code.x2go.org/releases/binary-win32/x2goclient/x2goclient-3.99.1.0pre... by Mike)
Kind Regards, Stefan
Am 04.02.2012 00:08, newsgroups.mail2@stefanbaur.de schrieb:
Just noticed this in the systray icon's pull-down menu: "Wiederhestellen" should be "Wiederhe_r_stellen".
.... Hi Stefan,
the translation-file is http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=blob_plain;f=x2goclient_de.ts.... It can be edited with a text editor. If you fix that, I'm sure Alex will add the corrected version at short notice. Developers always find something more important than fixing typos. ;)
Cheers Morty
Am 05.02.2012 12:45, schrieb Moritz Strübe:
the translation-file is http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=blob_plain;f=x2goclient_de.ts.... It can be edited with a text editor. If you fix that, I'm sure Alex will add the corrected version at short notice. Developers always find something more important than fixing typos. ;)
What do I do with the file once I applied the changes? E-mail it to Alex? Post it to the list? Commit it to the repository (if so, how)?
-Stefan
Am 05.02.2012 12:48, newsgroups.mail2@stefanbaur.de schrieb:
Am 05.02.2012 12:45, schrieb Moritz Strübe:
the translation-file is http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=blob_plain;f=x2goclient_de.ts....
It can be edited with a text editor. If you fix that, I'm sure Alex will add the corrected version at short notice. Developers always find something more important than fixing typos. ;)
What do I do with the file once I applied the changes? E-mail it to Alex? Post it to the list? Commit it to the repository (if so, how)?
-Stefan
Post it to the list. Posting a patch would be even better, but in this case the file should be fine. :)
Cheers Morty
Am 05.02.2012 13:15, schrieb Moritz Strübe:
What do I do with the file once I applied the changes? E-mail it to Alex? Post it to the list? Commit it to the repository (if so, how)?
-Stefan Post it to the list. Posting a patch would be even better, but in this case the file should be fine. :)
Okay, I think I fixed all the issues I reported in my original posting, save for this one:
The same message notes that you can use a GPG key or a GPG smartcard to authenticate when using "hidden mode". It does not mention the SSH public key/ssh-agent methods, even though they work just as well. Or maybe you meant that while calling it a GPG key in the message (I've never used GPG-based authentication, so I'm not sure if it requires a smartcard or not)? Anyways - it should be written as "GPG-Smartcard" and "GPG-Schlüssel" or "SSH-Schlüssel" (depending on which one you meant).
It would help if someone could tell me if there is such a thing as "GPG key authentication" in addition to the GPG smartcard authentication, or if this should be referring to a SSH public key/private key pair.
Also, can I change the English parts of the file as well, if I notice inaccuracies, or will that break the build process?
-Stefan
Am 05.02.2012 13:32, schrieb newsgroups.mail2@stefanbaur.de:
Okay, I think I fixed all the issues I reported in my original posting, save for this one:
The same message notes that you can use a GPG key or a GPG smartcard to authenticate when using "hidden mode". It does not mention the SSH public key/ssh-agent methods, even though they work just as well. Or maybe you meant that while calling it a GPG key in the message (I've never used GPG-based authentication, so I'm not sure if it requires a smartcard or not)? Anyways - it should be written as "GPG-Smartcard" and "GPG-Schlüssel" or "SSH-Schlüssel" (depending on which one you meant).
It would help if someone could tell me if there is such a thing as "GPG key authentication" in addition to the GPG smartcard authentication, or if this should be referring to a SSH public key/private key pair.
Sadly, nobody replied to my question above. So I'm posting the file with the remaining fixes here, before it gets outdated...
Hi Alex, Heinz, Stefan,
On Mi 08 Feb 2012 12:36:53 CET "newsgroups.mail2@stefanbaur.de" wrote:
Am 05.02.2012 13:32, schrieb newsgroups.mail2@stefanbaur.de:
Okay, I think I fixed all the issues I reported in my original
posting, save for this one:
Sadly, nobody replied to my question above. So I'm posting the file
with the remaining fixes here, before it gets outdated...
committed: http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=e7a713613d6e1dd8...
@Heinz, Alex: please approve or disapprove. An x2goclient with this
translation changes is currently building (heuler).
Mike
--
DAS-NETZWERKTEAM mike gabriel, dorfstr. 27, 24245 barmissen fon: +49 (4302) 281418, fax: +49 (4302) 281419
GnuPG Key ID 0xB588399B mail: mike.gabriel@das-netzwerkteam.de, http://das-netzwerkteam.de
freeBusy: https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xf...
Am 10.02.2012 00:49, schrieb Mike Gabriel:
@Stefan: thank you for your help
Hi Alex, Heinz, Stefan,
On Mi 08 Feb 2012 12:36:53 CET "newsgroups.mail2@stefanbaur.de" wrote:
Am 05.02.2012 13:32, schrieb newsgroups.mail2@stefanbaur.de:
Okay, I think I fixed all the issues I reported in my original posting, save for this one:
Sadly, nobody replied to my question above. So I'm posting the file with the remaining fixes here, before it gets outdated...
committed: http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=e7a713613d6e1dd8...
@Heinz, Alex: please approve or disapprove. An x2goclient with this translation changes is currently building (heuler).
You and Stefan, as native speakers, know better if the German translation correct ;) If you say it's ok, I'll trust you.
Mike
X2Go-Dev mailing list X2Go-Dev@lists.berlios.de https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/x2go-dev
Oleksandr Shneyder Dipl. Informatik X2go Core Developer Team
email: oleksandr.shneyder@obviously-nice.de web: www.obviously-nice.de
--> X2go - everywhere@home
Hi Stefan,
On So 05 Feb 2012 13:32:12 CET "newsgroups.mail2@stefanbaur.de" wrote:
Also, can I change the English parts of the file as well, if I
notice inaccuracies, or will that break the build process?
I have fast-read through the .ts files of x2goclient as well now and
agree about the inaccuracies in the English originals.
My suggestion is to translate the hard-coded passages within the C++
code into English. Something similar to what we do with non-English
languages we can do with the English language. Thus linguistic quality
of X2Go Client is no business of the code developers anymore but can
be given into the hands of an English native speaker.
I have provided an empty x2goclient_en.ts file. Do you think you could
take a look? Or maybe any of the native speakers here on the list?
Thanks, Mike
--
DAS-NETZWERKTEAM mike gabriel, dorfstr. 27, 24245 barmissen fon: +49 (4302) 281418, fax: +49 (4302) 281419
GnuPG Key ID 0xB588399B mail: mike.gabriel@das-netzwerkteam.de, http://das-netzwerkteam.de
freeBusy: https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xf...