Hi Terje,
thanks for your contribution and your willingness to help continuously
in the future.
I am cross-posting this mail to x2go-dev so people become aware of an
assembling i18n-Team.
@Stefan: make sure you subscribe to this list, as well: http://lists.berlios.de/mailman/listinfo/x2go-i18n
On Mo 13 Feb 2012 01:00:18 CET Terje Andersen wrote:
I have just finished translating the Norwegian (Norwegian Bokmaal)
version of x2goclient, and I will continue on the the rest of the
packages. I intend to try to keep them updated as new strings appear.
Great!!!
What I did to add the new translation follows here, and if I did
something wrong here I hope you will advise me on how to do it
correct. (for the initial git setup, I followed the wiki here to my set name
and email: http://wiki.x2go.org/wiki:development:git )
- "git clone git://code.x2go.org/x2goclient.git"
- "cd x2goclient"
- "git checkout"
- Copied the German translation into a new file named "x2goclient_nb.ts"
- Editied the x2goclient.pro file and added the line: "TRANSLATIONS
+= x2goclient_nb.ts"- I then updated the *.ts-files with the command: "lupdate x2goclient.pro" (This lupdate command also updated all the other language files
too, so I replaced them with the originals)- Translated the x2goclient_nb.ts in Qt's Linguist translation application
- "git add x2goclient_nb.ts"
- "git commit"
- "git format-patch -1"
This howto basically is ok. We have removed the x2goclient_LANG.qm
files from Git now, as they are actually build cruft and do not belong
into Git.
The last command (step 10) created a patch-file for emailing which
I've attached here.
What is your preferred way of receiving language files/changes? Is
it ok for you to get them as patches which are prepared with the
'git format-patch' method here? Should the address patches@x2go.org
be used instead, or maybe get a copy?
Great, this is a good place to attache those files for now. (Until we
have _and_ use a common bugtracker for X2Go upstream coding).
I wrote the way I did the whole git and translation process because
it's missing on the wiki (where I thought it would be written down,
it says "TODO" - both on the devel page, and also on the
documentation of the Translation). If this is an approved way of
doing the translation process, or if you can correct me, I can write
this up on the wiki if you would like me to. How can I go about to
get write access to the wiki?
Please start a page on this and send me the link once you have
achieved something. I will proof-read.
wow! I guess I've asked a lot of questions here - sorry for that!
But as I'm new to the project and there are "black holes" in the
documentation, I hope you will be lenient with me :-)
Asking questions is absolutely fine!!!
Best regards, Terje Andersen
Keep up the good work...
BTW: your .ts file has been committed. http://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=373da1c16fb5cad8...
Unfortunately, Qt4 seems to lack Bokmal support. So not all
elements/widgets of x2goclient will be translated. Test packages are
currently building for Debian, Ubuntu package will follow within the
next 24 hours. Please install x2goclient from the nightly build repos
you prefer for your OS/Distro.
Greets, Mike
--
DAS-NETZWERKTEAM mike gabriel, dorfstr. 27, 24245 barmissen fon: +49 (4302) 281418, fax: +49 (4302) 281419
GnuPG Key ID 0xB588399B mail: mike.gabriel@das-netzwerkteam.de, http://das-netzwerkteam.de
freeBusy: https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xf...