Thank you Mihai,
In the code and in the error it exactly seeks for x2goclient_tr_tr (or x2goclient_tr_TR depending on version) file. However, when I read the link you sent, I got that there can be another wrong character in the name. In this link it says x2goclient.tr_TR or x2goclient.tr are the correct front names of it. So, there can be an underscore or dot character problem.
Well, I have forked the code to my github repository today, and I will have a look at it when I find some free time. So, I will inform you back about the further work.
Best Regards, Orkun BALCI
On Wed, Jan 27, 2016 at 4:44 PM, Mihai Moldovan <ionic@ionic.de> wrote:
On 27.01.2016 09:03 AM, Orkun BALCI wrote:
Package: x2goclient (Debian) Version: 4.0.5.0-1
In Qt Resources, translation files (.ts) filenames ends with a preceeding underscore and two character (like _tr, _en, etc.) However, locale names are in the form tr_TR or en_US. Because x2goclient reads from :/i18n/[filename] Qt Resource file, it cannot find a file named x2goclient_tr_TR, x2goclient_en_US, qt_tr_TR, or qt_en_US. .ts file names should be changed from trailing two character to four character full locale name.
I disagree, let me explain why.
We're using QTranslator::load(), which, according to the documentation, should try to load stripped file names, too, c.f.: https://doc.qt.io/qt-4.8/qtranslator.html#load
The important part is the fallback list for fr_ca. Eventually, it should be able to load :/i18n/x2goclient_tr.qm (and thus also :/i18n/qt_tr.qm.)
Are you seeing different, wrong behavior?
Mihai