<p>Hi, <br>
I was trying to subscribe to that list, but I get an error that the list doesn't exist.</p>
<p>I would like to contribute with norwegian translations.</p>
<p>Regards,<br>
Terje</p>
<div class="gmail_quote">On 2011 9 27 09:34, "Mike Gabriel" <<a href="mailto:mike.gabriel@das-netzwerkteam.de">mike.gabriel@das-netzwerkteam.de</a>> wrote:<br type="attribution">> Hi all,<br>> <br>> we would like to set up an i18n team for X2go.<br>
> <br>> The task of this team will be the maintenance of translation files in <br>> all X2go projects that utilize translation mechanism. Do I need to be <br>> able to read and write code for this? Definitely, no! Become a member <br>
> of a translation team is a possibility to be in close contact to the <br>> developer team without necessarily being able to code. Only <br>> pre-requisite: you use X2go quite regularly and no the functionalities <br>
> of the X2go components... plus: your English is good enough to find <br>> good translations of menu items, dialog boxes, etc.<br>> <br>> Each translator is responsible for the translation files of his/her <br>
> language. Of course, it is also possible to maintain one translation <br>> language as a sub-team (that is: one language is maintained by more <br>> than one person).<br>> <br>> Currently these applications are using translation features:<br>
> <br>> x2goclient<br>> pyhoca-gui<br>> x2gognomebindings<br>> plasma-widget-x2go (KDE$ binding)<br>> x2godesktopsharing<br>> x2goadmincenter<br>> ... (possibly more to come) ...<br>
> <br>> The idea is to have a dedicated mailing list for announcing x2go-i18n <br>> issues (mostly mails like: ,,i18n Team, please translate <br>> this-and-that'' and a permanent team (with fluctuations, if needed, <br>
> but preferably not so much fluctuation among the team members) that <br>> feels responsible and dedicated to providing a multi-lingual X2go <br>> environment to the world.<br>> <br>> The tools that we use for translations are currently versatile. <br>
> Depending on the team we will find ways to standardize the translation <br>> technologies (if the team members are flexible with using different <br>> i18n tools, then this may not be needed).<br>> <br>> So, if you are interested in contributing translations to X2go and <br>
> join the development realm by this approach, please-please-please <br>> subscribe to<br>> <br>> <a href="http://lists.berlios.de/mailman/admin/listinfo/x2go-i18n">http://lists.berlios.de/mailman/admin/listinfo/x2go-i18n</a><br>
> <br>> and ping us developers on that list.<br>> <br>> Thanks in advance for your time!!!<br>> Mike (and Heinz)<br>> <br>> -- <br>> <br>> DAS-NETZWERKTEAM<br>> mike gabriel, dorfstr. 27, 24245 barmissen<br>
> fon: +49 (4302) 281418, fax: +49 (4302) 281419<br>> <br>> GnuPG Key ID 0xB588399B<br>> mail: <a href="mailto:mike.gabriel@das-netzwerkteam.de">mike.gabriel@das-netzwerkteam.de</a>, <a href="http://das-netzwerkteam.de">http://das-netzwerkteam.de</a><br>
> <br>> freeBusy:<br>> <a href="https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xfb">https://mail.das-netzwerkteam.de/freebusy/m.gabriel%40das-netzwerkteam.de.xfb</a><br>> <br></div>