<div dir="ltr">Yes, that's correct. I didn't see the scroll bar and only did the first translation, you can add the second one.<div><br></div><div>Cheers,</div><div>Daniel</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-10-06 3:25 GMT+02:00 Mihai Moldovan <span dir="ltr"><<a href="mailto:ionic@ionic.de" target="_blank">ionic@ionic.de</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">On 10/05/2017 08:03 AM, Daniel Lindgren wrote:<br>
> You're referring to "to %n bit(s)"? If that's the case, I find it unlikely that<br>
> there will ever be a color depth of 1 bit so I felt it was redundant to use<br>
> "bit(ar)" in Swedish.<br>
<br>
</span>Yep, I'm referring to that.<br>
<br>
Yes, it's unlikely that users change the color depth to 1, but it might happen.<br>
We have no control over the user's environment.<br>
<br>
But worse - currently only the singular (i.e., 1 color depth) form is<br>
translated, while the plural form (anything but 1) probably won't be translated<br>
at all.<br>
<br>
This message is special in that it allows different translations for both the<br>
the singular and plural forms.<br>
<br>
<br>
It seems like the correct thing to do here is to translate it as such:<br>
<br>
singular (first) form: "Det är starkt rekommenderat att ändra färgdjup till %n<br>
bit och starta om din X.Org Server innan du återansluter till denna X2Go-session."<br>
plural (second) form: "Det är starkt rekommenderat att ändra färgdjup till %n<br>
bitar och starta om din X.Org Server innan du återansluter till denna X2Go-session."<br>
<br>
<br>
Is that correct? I can apply it myself if that's okay.<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
<br>
Mihai<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>