[X2Go-i18n] Finnish .ts files
Mihai Moldovan
ionic at ionic.de
Wed Jun 20 10:25:04 CEST 2018
Thanks!
Applied as
https://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=43a71aaa42ce2221bc9d96f56ece80eee2ff793a
with fixups in
https://code.x2go.org/gitweb?p=x2goclient.git;a=commitdiff;h=8b723e04e1ae296f8d83443b9b991392eb02f1f4
I've applied a few whitespace fixes and replaced a translation with a
better-looking one for another file.
Because you've also had problems with a new numerus-form string, namely
"X.Org-palvelin ei käynnistynyt oikein %n yrityksen jälkeen." (and left one form
untranslated), I'd like to ask again if this is the correct singular form and,
if not, what it would be. If this actually a singular form, how would the plural
form look like?
I.e., how are "after one try" and "after three hundred tries" translated in this
context, for example?
Mihai
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 898 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20180620/76ede6eb/attachment.sig>
More information about the x2go-i18n
mailing list