[X2Go-i18n] Call for Translations for X2Go Client

Daniel Lindgren bd.dali at gmail.com
Fri Oct 6 08:02:12 CEST 2017


Yes, that's correct. I didn't see the scroll bar and only did the first
translation, you can add the second one.

Cheers,
Daniel

2017-10-06 3:25 GMT+02:00 Mihai Moldovan <ionic at ionic.de>:

> On 10/05/2017 08:03 AM, Daniel Lindgren wrote:
> > You're referring to "to %n bit(s)"? If that's the case, I find it
> unlikely that
> > there will ever be a color depth of 1 bit so I felt it was redundant to
> use
> > "bit(ar)" in Swedish.
>
> Yep, I'm referring to that.
>
> Yes, it's unlikely that users change the color depth to 1, but it might
> happen.
> We have no control over the user's environment.
>
> But worse - currently only the singular (i.e., 1 color depth) form is
> translated, while the plural form (anything but 1) probably won't be
> translated
> at all.
>
> This message is special in that it allows different translations for both
> the
> the singular and plural forms.
>
>
> It seems like the correct thing to do here is to translate it as such:
>
> singular (first) form: "Det är starkt rekommenderat att ändra färgdjup
> till %n
> bit och starta om din X.Org Server innan du återansluter till denna
> X2Go-session."
> plural (second) form: "Det är starkt rekommenderat att ändra färgdjup till
> %n
> bitar och starta om din X.Org Server innan du återansluter till denna
> X2Go-session."
>
>
> Is that correct? I can apply it myself if that's okay.
>
>
>
> Mihai
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-i18n/attachments/20171006/f4d16e0f/attachment.html>


More information about the x2go-i18n mailing list