[X2Go-Dev] Bug#933: nop-English translation -- typo?
Mihai Moldovan
ionic at ionic.de
Thu Aug 27 03:41:13 CEST 2015
Control: close -1
On 27.08.2015 12:49 AM, René Genz wrote:
> Package: x2goclient
> Version: 4.0.5.0
>
> In the file:
> x2go/x2goclient/src/onmainwindow.cpp
>
> you can read:
> As we do not ship a nop-English translation
>
> should this be replaced with
> As we do not ship a non-English translation
> ?
No, that's absolutely fine and I meant it that way. "Nop-English translation"
shall be read as "no-op-English translation" - i.e., a translation file which
only includes the translation strings but no actual translation.
There are quite a few non-English translation files, so "As we do not ship a
non-English translation ..." wouldn't make sense in the first place. :)
Mihai
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 884 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.x2go.org/pipermail/x2go-dev/attachments/20150827/e84266a8/attachment.pgp>
More information about the x2go-dev
mailing list